传说 第39章

  如果您还没看小说,您倒是说说,看到这里,您老可还会想翻开书本吗?
  (呃啊,不要走!拖住读友的腿儿哀哭)
  所以,再度地,请各位读友陪凌某人排成一排,一起低头向詹姊忏悔两秒钟。
  严格说来,我觉得《传说》比较像是女性自我认同发展史,女主角有着看似光鲜成功的人生,其实一生都在追寻亲人的认同。男主角佐罗说得对,她其实是一个超级没自信的人。而这样的人,在你我生命中,其实很多。
  有时想想,甚至我们自己可能就是这样的人。
  不断地取悦别人是很辛苦的事,但要说到完全不在乎旁人,又不太可能。最起码,我们会希望自己的父母和亲人是认同我们的。很可惜的是,东方人的教育方式习于以责骂取代鼓励,即使孩子做得很好,大人也往往不习惯直接说:「哇,你好棒,你做得不错哦!」而习惯转个弯儿来说:「吼,看不出来你这种两光大王,也有偶尔灵光的时候。」
  好端端的一个赞美,倒弄得像挖苦一样了。
  以前念书时,和一位外籍老师聊天,他以自己教学经验提出道:「相较于西方学生,东方学生比较缺乏自信,很少会在课堂上主动参与讨论,或提出意见。」
  想想也是,起码直到凌某人这一代的教育观念里,大多停留在上述的「挖苦哲学」,只希望接下来的世代们,能够有一个更正向的教育环境。
  本书的女主角凌曼宇,大抵上也是在类似的教育环境里长成的(但是她的年龄不代表人家的年龄啦,不要乱猜,呜呜呜)。最后,作者安排了她亲爱的父亲大人以一封信和她和解了,虽然那封信还是很挖苦就是了(本性难移嘛)。
  也希望各位曾经在这种环境中长大的读友们,自己能和自己和解。
  啊,一不小心又扯到太严肃了。
  以前就说过,凌某人不是一个喜欢用很严肃的口吻跟大家说:「好,你们排排坐下来听我说大道理。」的人,毕竟自己实在也没有几分料。所以在下笔时,我喜欢写些诙谐的故事,用轻松的笔调带过一些硬邦邦的话题。
  如果在后记里偶尔不小心发作一下,请读友们见谅则个。
  ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu
  来谈点轻松的好了。回回读者提出的一些疑问。
  好久没有在前言后记回问题了,这次又整理了一些。
  首先,关于上本书《大王不敌太后》──
  米亚问:
  「凌淑芬,妳乱伦哦!大王是king,太后是mother of king,两个怎么会是一对呢?」
  凌某人回答:
  《大王不敌太后》里的大王,并不是king的意思。其实在章回小说如《水浒传》里,「大王」这个名词是「绿林好汉」的意思。
  所以我们常见书里称山贼为「山大王」,又或者写到一些平民老百姓被抢劫,扑通一声跪下来,哀求那个强盗:「大王饶命,大王饶命!」
  换言之,这里的「大王」就是混黑道的啦!咱们金虎兄,可不正是现代版绿林好汉吗?
  至于太后……唔,不晓得大家有没有同感,在江家,最高阶级的应该是那阴险美丽的江夫人,其次才是「丈夫是天」的江金虎,第三阶才轮到我们可爱的女儿江日暖。
  若论辈分,江金虎是一家之主的话,江夫人绝对是垂帘听政的太后无误,所以这本书名才会叫做《大王不敌太后》,翻成语体文就是:混黑道的杠不过他家那个垂帘听政的母老虎之意。
  人家不搞乱伦啦!
  还有,米亚,妳名字好可爱,所以我在《传说》里也写了个叫做米亚的漂亮女生,虽然戏分不多(因为主要角色的名字都固定了),还是谢谢妳的贡献。
  ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu ddshu
  Axxxn(A读友说,如果我要在后记回答问题,请不要写出她的全名,所以凌某人帮她打个马赛克):
  「凌淑芬,请问妳是不是很喜欢外国人?因为妳写的很多小说都是以外国人为主角。」
  凌某人回答:
  咳,是这样的,凌某人支持天下为公,世界大同,处处地球村。
  不过被A读友一说,我自己回头翻翻,发现真的有好几本书是拿外国人当主角,以前倒是没有特别去注意这点。
  其实,如果读友们记得的话,凌某人在之前的后记中曾经说过--我喜欢写反差大的角色。
  这种反差性不只是在外貌、性格上,也包括背景的对比。所以当我塑造角色时,我会倾向去找背景或文化差异很大的人物。除了亚洲地区不同国家之间彼此会有一些文化差异之外,东方人与西方人的文化差异更是明显。这也是我在塑造角色时,会去直接抓的点。
  即使这些文化差异,我不见得会在每本书里特别点出来,但是它在我脑中的角色塑成时期极为重要,如果没有这些反差,可能写出来的又会是完全不一样的故事。
  像之前也有读友来信询问过关于「男女主角订婚」的这件事。
  在东方人的社会里,虽然「订婚」没有法律效力,但是它在民俗传统里几乎就等于结婚的前身,除了那些一天到晚搞分分合合的艺人之外,一般社会里的订婚都是大事;会走到订婚这一步,小两口八九不离十就是要结婚了。
  接下来又要做饼送饼,又要发喜帖什么的,如果有人订了婚,最后没有顺利结成婚的,两方家人只怕都给震得东倒西歪。
  相形之下,美国人的订婚就随兴多了。在这里不敢用「西方人」,是因为凌某人不敢说对所有西方国家都特别瞭。
  一般美国人,两个交往的男女彼此看对眼,晚上出去喝酒吃饭,顺便经过首饰店,买个戒指互相套上,隔天逢人就可以说:「We are engaged.(我们订婚了)」如果哪天吵翻了,戒指互相一退,逢人又可以说:「I broke up with him.(我们分手了)」一切干净俐落,不拖泥带水。
  Engage 对他们而言,只是从 dating (约会)晋升一级,更认真一点的看待这段恋情,但不像东方人这样隆重的表示两个人结定了婚。
  这种事就是东西方之间的差异之一。大家不觉得,光这样的一个小点,就可以写成很有趣的故事了吗?
  想象一个纯情美丽女主角,来到美国遇到开放男主角,两个人陷入热恋,不久男主角就跟她 engage(订婚)了,于是女主角快快乐乐地回乡发饼送喜帖,隔天回美国,男主角跟她说,他看上隔壁的波霸玛丽了,订婚宣告结束,bye-bye好走,一切不送。
  「啊啊啊,我已经送饼了怎么办?」最后女主角含恨去跳爱河……
  呃,好吧,我耍冷了。
  总之,写什么样的角色都只在凌某人一念之间,没有特别偏好哪一国人的问题;接下来我脑中还有好些故事,也是这种不同文化背景之间的爱情故事呢!
  一不小心后记又写太长了。今儿先整理两个问题,趁此收笔。
  凌某人信箱,咱们下回见。
  ※凌淑芬的电子信箱:[email protected]
  ※写信给凌淑芬:台北市南京东路五段234号11楼之3 禾马出版社转凌淑芬 收
豆豆小说 - 豆豆小说阅读网 - 豆豆书库 - 豆豆言情 - 猪猪书库 - 豆豆言情小说网 - 股票入门 - 豆豆美股 - 巴巴书库 - 格菲小说 - 豆豆书吧
CopyRight © 2020 本作品由西西书库提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。